|Publication Date||July 2, 2014|
Get This Book
"The definitive version of The Art of War for those English speakers who truly want to understand it..." Wisconsin Bookwatch
"The Best...internally consistent between the translated concepts and so shows a level of knowledge and detail that is not present in some other translations. As a translator, the author obviously sees the big picture...Gary Gagliardi is considered by many to be a leading expert in understanding and using the competitive methods embodied in Sun Tzu’s treatise on the art of war." Midwest Book Review
The only translation that shows the original Chinese with a transliteration of each character side-by-side with the English sentence translation. Includes a glossary explaining Sun Tzu's definitions of the key Chinese concepts. There are many translations of The Art of War, but this is only truly accurate version written by America's leading expert on Sun Tzu's system. Winner of the Independent Publishers Book Award for the best Multicultural Nonfiction book of the year!
Seven Ways Better Than All Other Translations!
- More complete: Based on the complete compilation of all historical sources and academic research rather than on traditional fragmentary sources.
- More accurate: Shows the original Chinese phrases (thousands of characters), individually translates each character (a transliteration), translates each phrase into an English sentence, and provides details of the key concepts that cannot be translated.
- More concise: Its side-by-side format makes it impossible to add or subtract from the Chinese source or secretly add the translator’s editorial opinions. All commentaries are clearly separated from the translation and text.
- More authoritative: Translated by America’s leading expert on Sun Tzu, who has written over two dozen books explaining the strategic concepts in the text.
- More consistent: Eliminates the imprecise word choices that create the obvious internal contradictions so common in most other translations.
- More balanced: Offers one English sentence for each Chinese phrase to preserve the balance of ideas in the original work.
- More organized: Retains and numbers the original phrase groups to preserve the contextual relationships for easy study.
You can compare this version to other translations and immediately see where other English translation depart from the original Chinese into the translators' own opinions and commentaries. This version won the award not just for being the best translation or the best book about Asian philosophy, but the best of all books in 2003 explaining another culture anywhere in the world.Reviews"Supremely Accurate bilingual edition...Each two-page spread features the translated lines into English on one side and the Chinese ideograms with their meanings on the other so that dedicated readers can readily understand the range of meaning in the original text.
Get This Book